Hlavní stránka Klubu Hanoi
Hlavní stránka Klubu Hanoi
Hlavní stránka Klubu Hanoi
Mapa stránek  -  Fonty  -  RSS  
 
 

Překlady z vietnamštiny

O jeskyních, vějířích a jiných věcech tohoto světa

Klub HN
07.05.2007

S neobyčejnou radostí si Vás dovolujeme informovat, že se v prodeji právě objevila dlouho očekávaná kniha básnířky Hồ Xuân Hương O jeskyních, vějířích a jiných věcech tohoto světa v překladech vietnamisty a spolutvůrce těchto webových stránek Petra Komerse. Půvabnou knížečku vydalo nakladatelství DharmaGaia.

Obálka"Poezie Hồ Xuân Hương (konec 18. až začátek 19. století) patří k tomu nejoriginálnějšímu a nejslavnějšímu, co světu dala vietnamská literatura. Třebaže se z ní stala klasická četba, nic jí to neubírá ani na stále aktuální šťavnaté smyslovosti." Píše o verších překladatel na obálce knihy.

To, že básně Hồ Xuân Hương jsou výzvou nejen pro ostatní umělce, čtenáře, ale i pro překladatele, není žádným tajemstvím. Snad i proto očekávají mnozí s napětím, jak se Petr Komers s troufalými erotickými a mnohoznačnými verši vyrovnal. Doufejme, že se mu podařilo rozlousknout co nejvíce oříšků z náročného díla a nabídnout tak české veřejnosti jedny z nejskvostnějších (a nejšťavnatějších) jadýrek vietnamské literatury.

Texty jednotlivých básní jsou doplněny rozsáhlým poznámkovým aparátem. Překladatel také napsal předmluvu, která vydá téměř na třetinu listů svazku. V ní se dozvíme podrobnosti o autorce a kulturním kontextu veršů.

Chrám Khan Xuan (Đài Khán Xuân)
Do chrámu Khan kdos vstupuje
  v to libé jarní odpoledne
čile a lehce, do těch míst,
  kde pozemský prach neusedne
Zhoupnou se třikrát – zvony zní
  Vždy ozve se hlas pronikavý
Zvrátí se narub najednou
  i nebe v jedné louži bědné
   
Nezměrné moře lásky přec
  v souš nezmění se se vším všady
Bez konce pramen přízně je
  Cit sám ať k sobě blízké svádí
Inu – kde hledat blaženost?
  Kde nirvána je, věčné štěstí?
V devíti chvílích z deseti
  lze blaženým být právě tady

 

klubhanoi@klubhanoi.cz
Další články autora

Související stránky:

Vychází kniha básní O jeskyních, vějířích a jiných věcech tohoto světa (07.05.2007)

Ho Xuan Huong po slovensky (27.06.2012)

Komentáře čtenářů

Errata

pk07.05.2007

Kde si objednat HXH

Vydavatelé07.05.2007

Dekovani

Ctenari z Hanoi08.05.2007

bez názvu

Ing. Jiří Homola09.05.2007

Re: stránky Kosmase...

Mirek09.05.2007

Odpověď p. Homolovi

PK10.05.2007

Re: Odpověď p. Homolovi

Jiří H.16.05.2007

p. Homolovi

PK19.05.2007

tbgzs zcmv

tbgzs zcmv07.06.2007

Pro tbgzs zcmv

PK08.06.2007

bez názvu

Horváth09.08.2007

Zobrazit všechny komentáře | Přidat nový komentář

<< >>

Inzerce

Společnost Royal Jasmine Spa z Prahy, zabývající se nadstandardními službami v oblasti wellness, relaxace a masáží hledá 2 pracovníky na pozice manikérka, pedikérka, masérka se znalostí vietnamštiny. Pro více informací pište na hr@salonjasmine.cz nebo volejte: 776 351 869 (p. Anděl).

 

Často kladené dotazy

Klub Hanoi nabízí doporučení a kontakty z oblasti nejčastějších dotazů na vietnamskou kulturu a komunitu v ČR.

Článek z rubriky "Překlady z vietnamštiny"

V této rubrice Vás budeme postupně seznamovat s dostupnými překlady vietnamské poezie i prózy.

Související stránky

Vychází kniha básní O jeskyních, vějířích a jiných věcech tohoto světa

Ho Xuan Huong po slovensky